QUIÉN ESCRIBIÓ LA BIBLIA
RICHARD ELLIOT FRIEDMAN

NOTAS SOBRE IDENTIFICACIÓN DE LOS AUTORES



Gén. 5:1-28, 30 - 32; 7:6; 9:28-29; 11:10b-26, 32

Estos pasajes fueron tomados del "Libro de las Generaciones" que, aparentemente, era originalmente un documento separado, y contenía terminología similar a la de P. El redactor lo cortó en segmentos y luego distribuyó estos segmentos a través del libro de Génesis. Esto unificó las historias al fijarlas dentro de un flujo cronológico de generaciones.

Gén. 15:1-21

Muchos eruditos han pensado que este capítulo es una combinación de dos fuentes a causa de varias difcultades en el texto. (Por ejemplo, se le muestran a Abraham las estrellas en v. 5, pero, de acuerdo con el v. 12, el sol acababa de comenzar a ponerse). Está marcado aquí como J, pero debe observarse su complejidad. Notablemente, es curiosa la predicción de la esclavitud en Egipto en los vv. 13-16. Combina elementos de datos o terminología que de otra manera serían singularmente característicos de J, de E, o de P. Y está incrustado en una epanalepsis (la repetición de una continuación de la materia de la puesta de sol, vv. 12 y 17). El pasaje puede haber sido escrito personalmente por el redactor. Así, pues, habría servido para dos propósitos: (1) acentuar la conexión entre las historias patriarcales de Génesis y la historia de la esclavitud-el éxodo en Éxodo; y (2) acentuar la unión de las fuentes mismas en Génesis.

Gén. 22:11-16a

La historia del casi sacrificio de Isaac nos llevó a E. Se refiere a la deidad llamándola Elohim n vv. 1, 3, 8, y 9. Pero, al levantar Abraham la mano con el cuchillo para sacrificar a Isaac, dice el texto que el ángel de Yahvé lo detuvo (v. 11). Los versículos en los que a Isaac se le perdona la vida llaman a la deidad Yahvé   (vv. 11-14). Estos versículos son seguidos por un informe de que el ángel habla una segunda vez y dice: " ... porque no me rehusaste tu hijo ...". Así, pues, los cuatro versículos que informan que Isaac no fue sacrificado involucran tanto una contradicción como un cambio del nombre de la deidad. Tan extraordinario como pueda parecer, se ha sugerido que, en la versión original de esta historia, Isaac fue realmente sacrificado, y que los cuatro versículos que intervienen fueron añadidos posteriormente, cuando la idea de los sacrificios humanos fue rechazada (quizás por la persona que combinó J con E). Por supuesto, las palabras "no me rehusaste tu hijo" podrían significar solamente que Abraham estaba dispuesto a sacrificar a su hijo. Aun así, debe observarse que el texto concluye  (v. 19): "Y Abraham regresó a donde estaban sus siervos". No se menciona a Isaac. Además, Isaac no vuelve a aparecer nunca como personaje en E. De manera interesante, una posterior tradición midráshica desarrolló esta idea, que Isaac había sido realmente sacrificado. Esta tradición se comenta en la obra de S. Spiegel The Last Trial [El Último Juicio] (New York: Schocken, 1969; edición hebrea 1950).

Gén. 25:8

La primera palabra del versículo ("Y expiró") y la segunda mitad del versículo son de P. El resto es de J.

Gén. 32:4-13

Este pasaje es difícil de identificar por autor. Tiene afinidades tanto con el material J como con el material E que lo rodea. La identificación con J es tentativa.

Gén. 33:18

Las palabras "cuando venía de Padan-aram" en la mitad de este versículo son curiosas. El contexto es E, pero el nombre Padan-aram se usa en alguna otra parte sólo en P. Estas palabras parecen ser una adición hecha por el redactor, quizás para compensar el hecho de que la combinación de las fuentes hacían parecer que a Jacob le estaba tomando demasiado tiempo regresar a su padre Isaac (en Gén. 35:27).

Gén. 36:2-30

Estas listas de la familia de Esaú involucran algunas contradicciones con otros textos P (Gén. 26:34-35; 28:9). Podrían haber sido originalmente documentos independientes, que el redactor incluyó aquí.

Gén. 48:7

Este versículo no se conecta fácilmente con el texto que lo precede (P) ni con el texto que le sigue, y combina alusiones a textos anteriores de P (Gén. 35:9) y E (Gén. 35:16-20). Por consiguiente, parece ser una adición hecha por el redactor. Éste era quizás el propósito de suavizar la redundancia de los textos combinados P y E en Génesis 48. En el versículo 5 (P), Jacob promociona los hijos de José, Efraín y Manasés, a una posición igual con los hijos del propio Jacob; pero en el versículo 8 (E), Jacob mira a Efraín y a Manasés y pregunta: "¿Quiénes son éstos?".

Gén. 49:1-27

Este cántico, conocido como la bendición de Jacob, probablemente no fue compuesto por el autor de J, sino que fue más bien una fuente que este autor usó y que luego la intercaló en la narración.

Éxodo 14:5-7

Los versículos 5b y 7 pueden ser E.

Éxodo 12:24-27; 13:1-16

Estos textos tienen algunas similitudes con textos deuteronomísticos, así que algunos eruditos han sugerido que un editor deuteronomístico añadió estas líneas al texto de Éxodo. Esto es posible; pero (1) las similitudes son ligeras, (2) no está claro por qué estas cosas particulares debieron ser añadidas a pesar de las posibilidades que había para este editor, y (3) D y E tienen muchas similitudes y de todos modos vienen de la misma comunidad. Por tanto, yo creo que, por lo menos, es probable que estos pasajes estuvieran en el texto E en primer lugar.

Éxodo 15:1-18

Este cántico, conocido como el Cántico del Mar, como la bendición de Jacob, probablemente no fue compuesto por el autor de J, sino que fue una fuente que este autor usó y entonces incorporó en la narración, intercalándola. ........

Éxodo 20:1-17

Las diferencias entre los Diez Mandamientos, tal como aparecen aquí, y los que aparecen en Deuteronomio 5 indican que había un texto original de los Diez Mandamientos - texto que parece haber sido parte de E originalmente - que fue ampliado por la persona que produjo P con la típica terminología P, y por la persona que produjo Dtr1 con la típica terminología D. Comparar especialmente el mandamiento del sábado en Éxodo 20 con el de Deuteronomio 5:15. Mientras tanto, el texto J de los Diez Mandamientos aparece en Éxodo 34:14-28.

Éxodo 21:1-27; 22:1-30; 23:1-33

El código de pacto es un documento legal que puede no haber sido compuesto por el autor de E, sino que fue más bien una fuente que este autor intercaló en la narrativa.

Números 16:24, 27

Los nombres de Datán y Abiram no encajan aquí. Sólo el tabernáculo de Coré se menciona en estos versículos. Datán y Abiram (y sus propias tiendas) se mencionan por separado en el versículo 27b. Los nombres de Datán y Abiram parecen haber sido añadidos por el redactor como parte del proceso de combinar las dos historias que originalmente estaban separadas.

Núm. 21:4a

Esta puede ser una de las notas del redactor acerca de las estaciones del viaje por el desierto, y que servían como conexiones editoriales de los varios textos que tienen que ver con los años en el desierto.

Núm. 21:12-20

Estos versículos, que citan textos más antiguos, incluyendo "el libro de las batallas de Yahvé", son difíciles de identificar.

Núm. 32:1-42
Este capítulo parece contener elementos de J y P. Una precisa identificación por versículos es difícil.

Núm. 33:1-49

La lista de las estaciones en Números 33, como el libro de las generaciones en Génesis, parece haber sido originalmente un documento separado, que el redactor usó como medio de unir los varios textos con continuidad cronológica.

Deut. 32:1-43

Este cántico, conocido como el Cántico de Moisés, fue intercalado en el texto aquí por la persona que produjo Dtr2, como lo indica el hecho de que algunos temas y términos que son desarrollados en Dtr2 (por ejemplo, "el ocultamiento del rostro") parecen derivarse de este cántico (v. 20).

Deut. 33:2-27

Este cántico, también, conocido como la Bendición de Moisés, probablemente era originalmente una composición separada que fue intercalada en el texto.

Deut. 32:48-52

Estos versículos repiten el texto de P de Núm. 27:12-14. Son la epanalepsis del redactor, que resume el asunto de la muerte de Moisés, que había sido movido a causa de la adición del texto de Deuteronomio a la obra.