Estos pasajes fueron tomados
del "Libro de las Generaciones" que, aparentemente, era
originalmente un documento separado, y contenía
terminología similar a la de P. El redactor lo cortó en
segmentos y luego distribuyó estos segmentos a través del
libro de Génesis. Esto unificó las historias al fijarlas
dentro de un flujo cronológico de generaciones.
Gén. 15:1-21
Muchos eruditos han
pensado que este capítulo es una combinación de dos
fuentes a causa de varias difcultades en el texto. (Por
ejemplo, se le muestran a Abraham las estrellas en v. 5,
pero, de acuerdo con el v. 12, el sol acababa de comenzar
a ponerse).
Está
marcado aquí como J, pero debe observarse su complejidad.
Notablemente, es curiosa la predicción de la esclavitud en
Egipto en los vv. 13-16. Combina elementos de datos o
terminología que de otra manera serían singularmente
característicos de J, de E, o de P. Y está incrustado en
una epanalepsis (la repetición de una continuación de la
materia
de la puesta de sol, vv. 12 y 17). El pasaje puede haber sido
escrito personalmente por el redactor. Así, pues, habría
servido para dos propósitos: (1) acentuar la conexión entre
las historias patriarcales de Génesis y la historia de la
esclavitud-el éxodo en Éxodo; y (2) acentuar la unión de
las fuentes
mismas
en Génesis.
Gén. 22:11-16a
La historia del casi
sacrificio de Isaac nos llevó a E. Se refiere a la deidad llamándola Elohim n vv. 1,
3, 8, y
9. Pero, al levantar Abraham la mano con el cuchillo
para sacrificar a Isaac, dice el texto que el ángel de Yahvé lo detuvo (v. 11). Los
versículos
en los que a Isaac se le perdona la vida llaman a la deidad
Yahvé (vv. 11-14). Estos versículos son
seguidos por un informe de que el ángel habla una segunda
vez y dice: " ... porque no me
rehusaste tu hijo ...". Así, pues, los
cuatro versículos que informan que Isaac no fue
sacrificado involucran tanto una contradicción como un
cambio del nombre de la deidad. Tan extraordinario como pueda
parecer, se ha sugerido que, en la versión original de esta
historia, Isaac fue realmente sacrificado, y que los
cuatro versículos que intervienen fueron añadidos posteriormente,
cuando la idea de los sacrificios humanos fue rechazada
(quizás por la persona que combinó J con E). Por supuesto, las palabras "no me rehusaste tu hijo" podrían significar
solamente
que Abraham estaba dispuesto a sacrificar a su
hijo. Aun así, debe observarse que el texto
concluye (v. 19): "Y Abraham regresó a donde estaban
sus siervos". No se menciona a Isaac. Además, Isaac no vuelve
a aparecer nunca como personaje en E. De manera
interesante, una posterior tradición midráshica desarrolló
esta idea, que Isaac había sido realmente sacrificado.
Esta tradición se comenta en la obra de S. Spiegel The Last Trial [El Último Juicio] (New York:
Schocken, 1969; edición hebrea 1950).
Gén. 25:8
La primera palabra
del versículo ("Y expiró") y la segunda mitad del versículo son de
P. El resto es de J.
Gén. 32:4-13
Este pasaje es difícil de
identificar por autor. Tiene afinidades tanto con el
material J como con el material E que lo rodea. La
identificación con J es tentativa.
Gén. 33:18
Las palabras "cuando venía de
Padan-aram" en la mitad de este versículo son curiosas. El
contexto es E, pero el nombre Padan-aram se usa en alguna
otra parte sólo en P. Estas palabras parecen ser una
adición hecha por el redactor, quizás para compensar el
hecho de que la combinación de las fuentes hacían parecer
que a Jacob le estaba tomando demasiado tiempo regresar a
su padre Isaac (en Gén. 35:27).
Gén. 36:2-30
Estas listas de la
familia de Esaú involucran algunas contradicciones con otros
textos P (Gén. 26:34-35; 28:9). Podrían haber sido originalmente
documentos
independientes, que el redactor incluyó aquí.
Gén. 48:7
Este versículo no se
conecta fácilmente con el texto que lo precede (P) ni con
el texto que le sigue, y combina alusiones a textos anteriores de P
(Gén. 35:9) y E (Gén. 35:16-20). Por consiguiente, parece
ser una adición hecha por el redactor. Éste era quizás el propósito de
suavizar la redundancia de los textos combinados P y E en
Génesis 48. En el versículo 5 (P), Jacob promociona los
hijos de José, Efraín y Manasés, a una posición igual con los hijos del propio Jacob; pero
en el versículo 8 (E), Jacob mira a Efraín y a Manasés y
pregunta:
"¿Quiénes son éstos?".
Gén. 49:1-27
Este
cántico, conocido como la bendición de Jacob,
probablemente no fue compuesto por el autor de J, sino que fue más bien
una fuente que este autor usó y que luego la intercaló
en la narración.
Éxodo 14:5-7
Los
versículos 5b y 7 pueden ser E.
Éxodo 12:24-27; 13:1-16
Estos textos tienen algunas
similitudes con textos deuteronomísticos, así que algunos
eruditos han sugerido que un editor deuteronomístico
añadió estas líneas al texto de Éxodo. Esto es posible;
pero (1) las similitudes son ligeras, (2) no está claro
por qué estas cosas particulares debieron ser añadidas a
pesar de las posibilidades que había para este editor, y
(3) D y E tienen muchas similitudes y de todos modos
vienen de la misma comunidad. Por tanto, yo creo que, por
lo menos, es probable que estos pasajes estuvieran en el
texto E en primer lugar.
Éxodo 15:1-18
Este cántico, conocido como el Cántico del Mar, como la bendición de Jacob, probablemente no fue compuesto por el autor de J, sino que fue una fuente que este autor usó y entonces incorporó en la narración, intercalándola. ........
Éxodo 20:1-17
Las diferencias
entre los Diez Mandamientos, tal como aparecen aquí, y los
que aparecen en Deuteronomio 5 indican que había un texto
original de los Diez Mandamientos - texto que parece haber
sido parte de E originalmente - que fue ampliado por la
persona que produjo P con la típica terminología P, y por la
persona que produjo Dtr1
con la típica terminología D. Comparar especialmente el
mandamiento del sábado en Éxodo 20 con el de Deuteronomio
5:15. Mientras tanto, el texto J de los Diez Mandamientos
aparece en Éxodo 34:14-28.
Éxodo 21:1-27; 22:1-30; 23:1-33
El código de pacto
es un documento legal que puede no haber sido compuesto
por el autor de E, sino que fue más bien una fuente que
este autor intercaló en la narrativa.
Números
16:24, 27
Los nombres de Datán y Abiram no encajan aquí.
Sólo el tabernáculo de Coré se menciona en estos versículos.
Datán y Abiram (y sus propias tiendas) se mencionan por
separado en el versículo 27b. Los nombres de Datán y Abiram
parecen haber sido añadidos por el redactor como parte del
proceso de combinar las dos historias que originalmente
estaban separadas.
Núm. 21:4a
Esta puede
ser una de las notas del redactor acerca de las
estaciones del viaje por el desierto, y que servían
como conexiones editoriales de los varios textos que
tienen que ver con los años en el desierto.
Núm.
21:12-20
Estos
versículos, que citan textos más antiguos, incluyendo
"el libro de las batallas de Yahvé", son difíciles de
identificar.
Núm.
32:1-42
Este capítulo parece contener elementos de J y P. Una
precisa identificación por versículos es difícil.
Núm.
33:1-49
La lista de las estaciones en Números 33,
como el libro de las generaciones en Génesis, parece
haber sido originalmente un documento separado, que el
redactor usó como medio de unir los varios textos con
continuidad cronológica.
Deut. 32:1-43
Este
cántico, conocido como el Cántico de Moisés, fue
intercalado en el texto aquí por la persona que
produjo Dtr2,
como lo indica el hecho de que algunos temas y
términos que son desarrollados en Dtr2
(por ejemplo, "el ocultamiento del rostro") parecen
derivarse de este cántico (v. 20).
Deut. 33:2-27
Este
cántico, también, conocido como la Bendición de
Moisés, probablemente era originalmente una
composición separada que fue intercalada en el texto.
Deut. 32:48-52
Estos
versículos repiten el texto de P de Núm. 27:12-14. Son
la epanalepsis del redactor, que resume el asunto de
la muerte de Moisés, que había sido movido a causa de
la adición del texto de Deuteronomio a la obra.